Şarkılar

Şarkılarından Çeviriler

 

 

Bu çizim, Ürdün’den sayın Yazan Abu Flaha’nın müsaadesiyle sitemizde yayınlanmaktadır. Yazan Abu Flaha’ya teşekkür ederiz.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MİN ECLİ AYNEYK

 

Gözlerin Yüzünden

 

Bunca zaman aşksız yaşadıktan sonra,

Gözlerin yüzünden aşka âşık oldum yeniden…

Göz kapaklarım, “Nereye!” dedi uykusuzluğa.

Ey meftûn eden! Sen olmasaydın eğer,

Hiç bir sevgi içimi titretmeye yetmez,

Hiç bir aşk tat vermezdi…

İster zulüm et, ister adalet,

İşte kalbim! Sana teslim.

İçimdeki özlemi tutuşturan,

Aşkla parlayan gözlerin…

Nereye gitsen ardında gözlerim…

Kalbimde, hüznümle raks eden emellerim…

Beni saran güzellik,

İmanımla şüphem arasında,

Bir set oldu buluttan bana…

Sanma ki fark etmiyorum

Soluklarında gizli o âhları,

Sesindeki aşka dair tonları…

Bilemiyorum…

Bu suskunluğun sebebi,

Sevgi üzer diye mi…

Yoksa ayıplanmaktan çekinmek mi?

Sabahın narin yanağındaki o ışık gibi,

Işıkla doldurmuştun aşka giden yolu.

Ne zaman acımı hissedecek olsan,

Yorgun, korkmuş bir çocuk gibi oturup ağlardın.

Oysa beni aldattıktan sonra,

O anılardan geriye kalan sadece serap.

Gözümden kayboldu o aşk, ardından erişemedim.

Ben ağlarken sen güldün hem de nasıl!

Çektiğim azap devam etsin istedin…

Günlerimi ne kadar da ucuz zannettin!

Hal bu ki onlar benim hayatımdı;

Çocukluğumdu,

Gençliğimdi.

İçime gömdüğüm iniltilerimi,

Tatlı bir şarkının nakaratı zannettin…

Oysa ben, halimi sormadığın zamanlarda,

Gözyaşlarımı yudumlardım.

Şimdi bana gecelerimizi sorma!

Onlar birer azap oldu.

Şimdi dönüp bana ümitlerimi sorma!

Onlar birer serap oldu.

Ben düne bir örtü çektim.

Şimdi terk etmenin acısını sen çek!

Siteme biraz da sen devam et!

 

Söz: Prens Abdullah Faysal

Beste: Riyad el Sunbatî

Çeviri: Dr. Celalettin Divlekçi

 

 

inta-umrirenklikapak.jpg

(üstte) Inta Omre için hazırlanan plak kapağı.

kapaksiyah.jpg

 

INTA OMRE
(Sen Benim Ömrümsün)
söz:Ahmed Şefik Kamil
müzik: Muhammed Abdülvahab
Ragaa’ouni a’einaik el Ayam illi rahou A’alamouni andam a’ala El-Madhi wi gerahou
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh
Ad eyh min omri kablak ray w a’ada
Ya habibi ad eyh min omri raah
Wala shaf elkalb kablak farhah wahdah
Wala dak fi eldounya ghair taa’m el-jiraah.
Ibtadait bilwakti bas ahib omri
Ibtadait bilwakti akhaf la ilomri yijri
Kouli farha eshtakha min kablak khayali
Eltakaha fi nour a’ainaik kalbi w fikri
Ya hayat kalbi ya aghla min hayati
Leih ma kabilni hawak ya habibi badri
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh
Ellayali el hilwa wil shouk wil mahabah
min zaman w elkalbi shayilhoum a’ashanak
Douk maa’ayah elhoub douk habah bhabah min hanan kalbi illi taalshoukouh li hananak
Hat a’inaik tisrah fi dounyethoum a’ineyyah Hat eydak tiryah lilmoustahm eydaiyah
Yahabibi taa’ala w kfaya ill fatna
Howa illi fatna ya habibi elrouh shwayah
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh
Ya aghla min ayyami
Ya ahla min ahlami
Khoudni li hananak khoudni
Mina el woujoud w iba’idni
Bia’eid bia’eid ana w inta
A’ elhoub tisha ayamna
A’ el shouk tnaam layaleina
Salaht beek ayami
Samaht beek el zaman
Nasitni beek aalami
Ragaa’ouni a’einaik el Ayam illi rahou
A’alamouni andam a’ala El-Madhi wi gerahou
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh

kapakresmimavi.jpg

INTA OMRE
(Sen Benim Ömrümsün)
söz:Ahmed Şefik Kamil
müzik: Muhammed Abdülvahab

Gözlerin beni kaybettiğim günlerime döndürdü
Bana geçmişten ve onun acılarından pişman olmayı öğrettiler
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir yaşamdı
Hayatımın bu kısmını nasıl kabul ettiler?
Nurunla yaşamımın gündoğumu başladı
Senden önce yaşamımın ne kadar fazlası kaybedilmiş?
O boşa giden bir geçmişti sevgilim.
Kalbim senden önce mutluluk görmedi.
Kalbim hayatta acı ve ıstırabın tadından başka asla bir şey görmedi.
Hayatı sevmeye henüz şimdi başladım.
Ve yaşamımın benden kaçmakta olduğundan kaygılanmaya başladım
Senden önce her mutluluk için acı çekerdim
Gözlerinin ışığında onlar benim rüyalarımı buldular
Ey benim kalbimin hayatı …sen benim hayatımdan daha değerlisin.
Neden senin aşkınla uzun bir süre önce karşılaşmadım?
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir yaşamdı.
Hayatımın bu kısmını nasıl kabul ettiler?
Işığınla, gündoğumunu başlatan hayatımsın sen benim
Harikulade geceler, muhabbet ve büyük aşk!
Uzun zaman önce kalbim seni özlemekteydi
Aşkı benimle yudun yudum tat,
Kalbimin merhameti senin kalbinin merhametini özlüyor.
Gözlerini bana o kadar yaklaştır ki, Gözlerim senin gözlerindeki yaşamda kaybolsun.
Aşkım gel ve yeter
Kaybettiğimiz şey az değil, ruhumun sevgilisi
Senin gözlerini görmeden benim, gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir hayattı
Hayatımın bu kısmını nasıl saydılar?
Işığınla hayatımın sabahı başladı
Sen tüm günlerimden daha değerlisin
Tatlılığına beni de al
Beni evrenden uzaklaştır
Uzaklara, uzaklara
Ben ve sen uzaklara.Yalnız,
Aşkla günlerimiz aydınlanacak
Birbirimizi özleyerek geceler geçiririz
Senin sayende gündüzlerle barıştım
Senin yüzünden zamanı unuttum
Seninle acılarımı unuttum
Ve seninle sefaletimi unuttum
Gözlerin, yitirdiğim günlerime beni geri götürdü
Geçmişten ve onun acılarından pişman olmayı bana öğretti
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey, boşa geçmiş bir hayattı
Hayatımın bu kısmını nasıl saydılar?
Işığınla hayatımın sabahı başladı.

 

 

inta omry sozleri fot. ihsan sur - kahire 2007

ANA FI INTI ZARAK
söz: Mahmud Bayram el Tunusi
müzik: Zakariya Ahmed
Ana fi inti zaarak
Khalat nari fi dolouice
Wi hattaat edee ‘alla haddee wi ‘adaat
Bil saniah ghabak wella gait
Ya reit – Ya reitnee omree ma habeit
Aizah ‘araf la tikoun
Ghadbaan ow shahghil albak insaam
Hal liktnee min yah’see aoul
Il ghbah teegheeb allatoul
Wi a fakar eih illee ganaytoh
Min zambee ghayrak mah la eit
Ya reit – Yareitnee omree ma habeit.
At ‘alim alla gambre il nar
Wi att sharad wayak il afkar
Il nismah ah sibha khotak
Wil hamsa ah sibha khotak
Alla kida ahshahat weam seit
Wisha founee wi allou it ganait
Ya reit – Yareitnee omree ma habeit
Tiou adnee bisneen wi ayam
Wit geenee bi haggag wi kalaam
Dah kalaam
Wit salim wi mor
Ou tikulif wit ooul naseen.

ANA FI INTA ZARAK
(Seni Bekliyorum)
söz: Mahmud Bayram el Tunusi
müzik: Zakariya Ahmed
Seni bekliyorum
Ellerimde ateşini saklıyorum
Ve elimi yanağıma koydum
Ve senin olmadığın anları saydım ve hiçbir zaman gelmedin…
Keşke keşke hiç aşık olmasaydım!
Bilmek istiyorum acaba üzgün müsün?
Ya da kalbinde başkası mı var?
Umutsuzluğumdan bana şöyle söyletiyorsun:
“Yokluğun sonsuza kadar sürecek,
Kendi kendime sorarım ben ne yaptım?” diye
Benim hatam, sen sadece benim meselemsin,
Keşke keşke hiç aşık olmasaydım!
Ateşin en alevli yerinden yara aldım.
Aklım hiçbirşeye yoğunlaşmıyor,
Her nefesle adımlarını sayıyorum,
Herbir harfle bile seninle muhabbetimizi hatırlarım.
Ben hep bu haldeyim. Sabah ve akşam…
Beni görenler delirdiğimi söylüyor.
Keşke keşke hiç aşık olmasaydım!
Ve sen yollar ve günler boyunca bana geleceğini söyledin!
Özürler diledin!
Aah o sözler!
Farklı birşey söyle ve sadece daha güzel olsun.
Geldin elimi tuttun ve hemen gittin
Ya da gelme ve sadece bana “unuttum!” de.

ALF LAILA WA LAILA

sevgilim…gece ve gökyüzü….yıldızları ve ayı…seheri
sen ve ben… sevgilim ben… hayatım ben…
hepimiz…hepimiz…sevgide aynıyız… sevgi… âh sevgi ondan..
gece uyanık olarak bize neşe içirir… ve afiyet olsun der… sevgilim
haydi gecenin en güzel anını yaşayalım
güneşe bir yıl sonra gel diyelim… bir yıl önce değil
bu sevgi gecesidir, bin bir geceden daha tatlıdır
bütün hayatımı… bu gece gibi bir gece olmadan yaşamamın ne anlamı var ki
sevgilim sana nasıl anlatayım nasıl, seni sevmeden önce nasıldım
dünü hatırlamıyorum.. yarını da bekleyemem…
sanki bu günümü bile yaşamıyorum…
göz açıp kapayıncaya kadar beni sevgiyle kucakladın….
tatlı günlerin nerede olduğunu gösterdin…
gece gurbette, garip bir şekildeyken ona güven verdin…
çöl olan hayat, bahçe haline geldi…
haydi gecenin en güzel anını yaşayalım
güneşe bir yıl sonra gel diyelim…bir yıl önce değil
bu sevgi gecesidir, bin bir geceden daha tatlıdır
bütün ömrümü… bu gece gibi bir gece olmadan yaşamamın ne anlamı var ki
sevgilim, ikimiz gibi aşık olanlara geceden daha güzel ne var ki
biz ömrümüzden bir saniye mi, bir yıl mı geçtiğini hissetmiyoruz
biz sadece birbirimizi, sevdiğimizi hissediyoruz…
biz sadece geceyi ve sevgiyi hissediyoruz…
sevgilim, sevgi bizim hayatımız, evimiz ve gücümüz
insanların kendilerine ait bir dünyası var, bizimde kendimize ait bir dünyamız var.
onun (dünyanın) aşıkları için… hasret ateşiyle eridiklerini söyleseler de
bu onların ateşi bizim de cennetimizdir…
sevgi hiçbir zaman yaralamamıştır… onun bahçesi hiç kimseyi kovmamıştır.
neşeden başka… sevinçten başka… sevgilim…
haydi gecenin en güzel anını yaşayalım
güneşe bir yıl sonra gel diyelim… bir yıl önce değil
bu sevgi gecesidir, bin bir geceden daha tatlıdır
bütün ömrümü… bu gece gibi bir gece olmadan yaşamamın ne anlamı var ki
ey gecemin dolunayı, ey gündüzümün gölgesi, ey sevgim, ey neşeli günlerim..
ben de senin için, hediyelerin en güzel var…
sevgi sözcüğü ile… dünyayı ve onun içindekileri alabilirsin..
sana dünyanın hazinelerini açacak olan da budur…
onu (sevgi sözcüğünü) bana söyle…
kuşa söyle… ağaca… insanlara…
bütün dünyaya… söyle…
sevgi bir nimettir, bir lütuftur… günah değil…
allâh sevgidir…hayır (iyilik) sevgidir… nur sevgidir… ey rabbim
ilk karşılaşmamızın esenlik içinde geçmesi ve huzurun tadını almamız için…
ilk randevumuzun sevinciyle, kandil ışıklarıyla bir birimize bağlanmamız için…
zamanımızın hoş, esenlik içinde geçmesi için bize lütufta bulun.
ey rabbim…
acı ayrılık tası bizi hiçbir zaman sulamasın… (yani: hiç ayrılmayalım)
ne yerimizi bilsin ne de yanımıza gelsin
gecemizi sevinç kandillerinden başkası görmesin
ey sevgim…
haydi gecenin en güzel anını yaşayalım
güneşe bir yıl sonra gel diyelim…bir yıl önce değil
bu sevgi gecesidir, bin bir geceden daha tatlıdır s
bütün ömrümü… bu gece gibi bir gece olmadan yaşamamın ne anlamı var ki…
çev. Mahmud Sami KANBAŞ

DAARET EL EYYAM

günler geldi…
günler geçti…
uzak ve kırgın olarak.
ona küstüğümü unutarak onunla karşılaştım, uyanık olarak geçirdiğim geceleri de unuttum
kalbimin acısını nasıl unuttuğuma şaşırdım , onunla nasıl konuştuğumu bilmiyorum.
sevgilimin uzaklığına dayanamam, ben kimim ki sevgilim olmadan
beni arzulayan gözlerle karşıladı, bana selam verdi ve elimi elinin içine aldı.
kulağıma haklı olduğumu söylediğinde, o anda uzak kaldığımız (yılları) unutuverdim.
nerede o, nice geceler uyumayan yaşlı gözlerim.
gözlerindeki bir gülümseme yüzünden seni hoş gördüm. (bana çektirdiklerini unuttum)
en güzel ve en tatlı acılar, sevgiliye duyulan (aşk) acısıdır.
ondan bir gün dahi uzak kalmaya dayanamam, sabretmeye ancak yalnızlar dayanabilir. (veya: bu kadar acıyı kaldırabilmek için ikinci bir sabra daha ihtiyacım var.)
sevgilimin uzaklığına dayanamam, ben kimim ki sevgilim olmadan
bana övdükleri sabrı hayal olarak buldum, sanki sevgi sözcükleri bana yeni söylenmiş gibiydi. kalbimden kaçıp nereye gideyim, güzel gecelerimiz her yerde (gözümün önüne geliyor.)
onları ikimiz sevgiyle doldurduk, dünyayı da umutla, muhabbetle doldurduk.
gözlerim sabretmeye dayanamayan, sabır mağdurları olan aşıklara hayranlık duyar.
ondan bir gün dahi uzak kalmaya dayamamam, bu kadar acıyı kaldırabilmek için ikinci bir sabra daha ihtiyacım var. sevgilimin uzaklığına dayanamam, ben kimim ki sevgilim olmadan.

günler geldi…
günler geçti…
ayrılıktan sonra gün, çiçek rengiyle boyanarak sabahlar mı,
sabahın ışıkları mutluluğu uyandırdı, sevgiye: kalk neşelenelim. dedi.
sevincimden neşenin içinde kayboldum, sevincimden ne uyuyabildim ne de uyanabildim.
sonra beni onunla benzeri olmayan bir bahar günü, şevkle yaşar bulursun. (birde bakarsın ki) yeniden hasretlik başlar.
ondan bir gün dahi uzak kalmaya dayanamam, bu kadar acıyı kaldırabilmek için ikinci bir sabra daha ihtiyacım var. sevgilimin uzaklığına dayanamam, ben kimim ki sevgilim olmadan .

*çev. Mahmud Sami KANBAŞ

BİNBİR GECE MASALI

Ey Sevgilim!

Gece ve gökyüzü, yıldızlar, ay ve tan

Sen ve ben sevgilim, biricik sevgilim…

Hepimiz aynı aşkı yaşıyoruz

***

Tutku ise… Ah o tutku yok mu!

Sabaha kadar o tutku bizi besliyor, bize zevk diliyor

***

Hadi gecenin gözü önünde hayatımızı yaşayalım

Güneşe de ‘gel ama bir yıl sonra gel, önce değil’ diyelim

Bu binbir gece misali tatlı bir aşk gecesi

Bu bütün ömre bedel bir aşk gecesi

Böyle bir gecesiz ömür nedir ki

***

Ey sevilim sana nasıl anlatayım,

Seni sevmeden önce nasıl olduğumu

Ne düşündüğüm bir dünüm, ne de beklediğim bir yarınım

Ne de yaşadığım bir günüm vardı.

***

Göz açıp kapayana kadar beni âşık ettin

Günlerin ne kadar tatlı olduğunu gösterdin

Gurbet sonrası gecemi huzurla doldurdun

Çöl olan ömrümü bahçeye çevirdin

***

Hadi gecenin gözü önünde hayatımızı yaşayalım

Güneşe de ‘gel ama bir yıl sonra gel, önce değil’ diyelim

Bu binbir gece misali tatlı bir aşk gecesi

Bu bütün ömre bedel bir aşk gecesi

Böyle bir gecesiz ömür nedir ki

***

Ey gecemin ayı, ey gündüzümün gölgesi, ey günlerimin tadı sevgilim

Benden sana en güzel hediye,

Dünyaya ve içindekilere değer sevgi sözcüğü

Sana bu dünyanın hazinelerini açacak olan…

***

Bu sözcüğü neye söyle

Bu sözcüğü kuşa, ağaca, insanlara, bütün dünyaya söyle

Aşk hata değil nimettir

***

Allah sevgidir, iyilik sevgidir, nur sevgidir.

***

Ey Allah’ım,

İlk görüşmemizdeki selama tatlılık bahşet

Etrafında mumlar dizilmiş ilk buluşmamızı sevince dönüştür

Zaman ise üzerimize huzur sererek geçip gitsin

***

Ey Allah’ım

Bize ne ayrılığın acı kadehiyle sulanmış bir ömür,

Ne de nerde olduğumuzu bilmeyen, bize uğramayan bir sevgi,

Ne de sevinç dışında yakılmış mumların olduğu bir gece nasip eyle!

***

Hadi gecenin gözü önünde hayatımızı yaşayalım

Güneşe de ‘gel ama bir yıl sonra gel, önce değil’ diyelim

Bu binbir gece misali tatlı bir aşk gecesi

Bu bütün ömre bedel bir aşk gecesi

Böyle bir gecesiz ömür nedir ki

Şair: Mursi Cemil Aziz

Besteleyen: Beliğ Hamdi

Arapçadan Çeviren: Süleyman Sezer

ikik_zlarenkli.jpgbendir_al_yor.jpg